Apr 16, 2026
Illustrations: Anya Levy
Fiction

Late

“There are no enemies. There’s no one left.”

Omar Khalifah Translated from the Arabic by Barbara Romaine

I’d been eagerly anticipating the visit I was set on making to the Bay Ridge neighborhood of Brooklyn. On the subway, I kept looking at my watch, worrying that I might be late. This wasn’t my first expedition to the area known as New York’s Arab quarter. But this time was different, for my destination was the home of a Palestinian family whose surname was the same as mine, although we were unrelated. Again I looked at my watch. There was another reason for my excitement, a more salient reason: the old woman. “My aunt—my father’s sister—lives with us,” Layla had said. “She’s ninety years old—you have to see her.” I asked whether the aunt was able to speak. “Like a radio station with fifty employees,” Layla replied. “She fades in and out a bit,” she warned me, “and sometimes, when other people are around, she can behave unpredictably.”

My encounter with Layla was itself something I could not have predicted. I’d attended a soirée organized by one of the city’s Arab arts associations. I’d had to register for the event in advance, because attendees would receive certificates at the end, to recognize our contributions to our field. None of my grad school classmates went with me, all pleading their never-ending homework. I dislike taking long subway rides on my own in New York, but I went. It was such a lovely gathering, and so nice to hear Arabic, that I forgot my solitude. When the time came to hand out the certificates, the master of ceremonies began summoning us by family name. When “Khalifah” was called, I rose from my seat at the same moment as a beautiful young woman.

Afterward, driven by curiosity at the sight of this woman who shared my family name, I made a point of finding her to introduce myself. But seeing a young guy holding her hand, I quickly dismissed the idea that the encounter could have any deeper significance. She told me about her family, who had come to New York from Jerusalem after 1967. She introduced me to her husband, and they accepted my invitation to a nearby café. We talked a lot; I told them that from time to time I wrote stories, adding that Bay Ridge might be full of living characters who could provide inspiration.

“Like my aunt,” said Layla.

She described to me how her father’s sister had accompanied them when they emigrated. It surprised me to learn that the aunt was ninety years old, since Layla looked to be only in her thirties; she explained that her father was the youngest of his siblings. I asked her aunt’s name.

“Not important,” said Layla. “She’s always gone by the nickname ‘Khalifiyya.’ She’s the matriarch of the family, though she never married, because she didn’t want her memory preserved down the generations through her children.”

I wondered whether this rationale originated with the old woman or with the niece. I didn’t inquire, but I was intrigued. I asked Layla whether her aunt was open to having visitors—especially ones like me, who shared her family name.

“I’ll find out. In general she likes to be alone. She’s not interested in seeing anyone outside the family. All the rest, as far as she’s concerned, are strangers, and she’s always saying she doesn’t like strangers.”

I thought the old lady was quite right, since the strangers she’d known in her own country hadn’t been nice at all. All the same, I gave Layla my phone number, and asked her to keep
in touch.

A few days later Layla called and told me that her family would be happy to meet me, and that I could see her aunt at exactly nine o’clock that evening. That “exactly” really made me laugh—had her aunt actually become so Americanized? But Layla was clearly quite serious. “I’m begging you,” she said, “please don’t be late, not even by a minute. It’ll make things really tough if you’re late. Nine o’clock means nine o’clock. I’ll explain later.”

Her anxiety puzzled me, but I didn’t give it too much thought. Since I live in Manhattan, an hour by train from Bay Ridge, I took more than the usual care to allow plenty of time. As a result, I arrived at 8:30, and spent about half an hour wandering around the neighborhood, which was thoroughly Arabized. I took in the aromas of knafeh and hookah smoke; sometimes it seemed as though that was all I needed.

At five minutes to nine, I was at the family’s door. Layla ushered me inside, thanking me for being so punctual. She introduced me to her parents, and cautioned me not to expect too long a conversation with her aunt.

The old lady was seated in the middle of the living room, her head swathed in fabric such as I’d seen on my grandmother and other elderly Palestinian women. She wore a watch, conspicuously large, presumably so she could read the hands more easily. I couldn’t get over the preoccupation with time in this household. “Is he here?” she asked in a barely audible whisper.

“Yes, Hajja, he’s here,” Layla’s father replied.

I got down to the business of this meeting with Khalifiyya. Looking at her, I thought to myself that her nickname, whose root meaning is associated with commanders, suited her. She was sitting cross-legged on the floor, muttering softly to herself, and she took pains not to let you know she had any real interest in you, even while her eyes were full of questions—no end of questions. I seated myself on the floor, greeted her, and kissed her hand.

“So you’re a Khalifah, too?” she asked. Evidently she did not approve—it was as if I had committed some sin by affiliating myself with a sacrosanct family.

“Yes, Hajja,” I said. “We’re from a village near Nablus.”

“Right, that’s fine,” said the old lady, in a way that implied she meant just the opposite. “Another unfortunate one.”

I smiled and glanced at Layla, who signaled to me not to reply. I studied Khalifiyya. Her face seemed to me like a minefield of memories that might explode at any moment. It struck me, too, that her beauty, whose traces could still be discerned, had endured through a lifetime of solitude, without the touch of a man’s hand. Her affect suggested that she had no interest in further conversation, so I took a seat across from Layla’s father, and we started talking. It was obvious that Khalifiyya could hear us, even though we took no trouble to address our words to her. Her role seemed to be that of witness to an era—a witness those present were accustomed to seeing among them, in some way affirming their identity, you might say.

Suddenly the old lady moved her hand, bringing the watch face close so that she could see it; her expression changed markedly, and she repeated the motion. I didn’t know what was going on, but I sensed something in the wind. Once she’d made certain of the time, she started up like someone who’d just then remembered something. She began gesturing, looking all around her, and then she cried out, “Where’s the boy got to? Where’s he gone? Where is he?”

This threw me. It wasn’t a question, but something more like a long-rehearsed lament. And who was this “boy” she referred to? Layla and her father went to the old lady and tried in vain to calm her down. Her anxiety mounting, Khalifiyya began striking the floor with her hands as if looking for something to help her get up. “Where’s the boy?” I glanced at Layla, whose expression told me she didn’t want her aunt to stand. “He told me he’d be back by 9:30. It’s 9:35 now, and he’s not back. Where is he? They may have taken him away!”

“Hajja, no one’s taking anyone away here,” said Layla firmly. I thought perhaps it was time for me to be on my way, both because I didn’t understand what was going on and because the whole thing was so clearly a private family matter. But a couple of minutes later the boy appeared.

“Here he is, he’s back,” said Layla, gesturing to the boy to go to the old lady. Khalifiyya took hold of him—she seemed to be probing his body, looking for something.

“Did they do anything to you?” said Khalifiyya.

“Who?” the boy said innocently.

“‘Who’? Them. Who else?”

It was as if they were speaking different languages. I looked at Layla, who took me by the hand and drew me into another room. I was sorry that my first visit with the elderly woman coincided with such a distressing incident, but Layla, noticing my unease, was quick to reassure me.

“Not to worry,” she said, “we’re used to this. My aunt gets upset anytime someone shows up late.”

“And she’s really always like this?”

“She’s turned our house into a time factory. Before we go anywhere, she invariably asks us when we’ll be back. So sometimes we try to slip out quietly, without her noticing.”

“Does she sit in the living room all the time?”

“Usually. Sometimes she’ll be in her room. My father got us into the habit of kissing her hand before going out—he and my mother do this as well. So she gets to ask her question: ‘When will you be back?’ Then she says, without fail, ‘Don’t be late!’”

“And she’s able to remember the specific time?”

“Not only that, but she sits and keeps repeating the time she’s been told, whispering it under her breath as if she were praying. And she keeps perfect track of who’s supposed to come back when—she never gets mixed up.”

“But this is New York! You can’t count on the train schedules here.”

“That’s why we call home if it looks as though we’re going to be late. But if someone is late without explanation—well, what happens is what you’ve just seen.”

“But why?”

We went back into the living room. I could still feel the tension in the air. The old woman kept murmuring refrains from folk songs, although no one appeared to be listening to her. As I said goodbye to Layla and her father, I asked whether it would be possible for me to visit Layla’s aunt again. Her father said I would be welcome anytime, provided his sister was willing—which meant I had to ask her.

“Goodbye, Hajja,” I said.

“Goodbye,” she replied.

“I’d like to come back next week. I mean, so we can talk a little. What do you say?”

Khalifiyya studied me for a few moments in the manner of someone charged with a fateful decision. Then she said, “You’re welcome to come again. Only don’t be late.”

In the interval between that first visit and the next, I thought of the old woman often. It surprised me that she was willing to see me again, especially since Layla had told me she didn’t care for strangers. Maybe she was bored, or maybe my being a Palestinian who happened to share her family name got me a grudging pass . . . although she hadn’t asked me anything about my family.

But it was this “don’t be late” business that really got me thinking. What Layla had told me was awful. A number of Khalifiyya’s family members and friends had died in the wars of 1948 and 1967, and many of them had been lost in the same manner: They’d gone out, never come back home, and later turned up only as corpses. One day in 1967 marked a definitive turning point. Khalifiyya’s little sister, just a schoolgirl at the time, went out to buy bread at the market, saying she’d be back in a few minutes. Layla’s father told her they heard gunfire from their house and grew anxious when the girl—more like a daughter to Khalifiyya than a sister—failed to return. After ten minutes they went outside, only to find her out there, covered in blood. To this day, Layla said, Khalifiyya would sometimes get up at night to ask about her sister, and why she was late coming home.

Late, dead—what was the difference?

Late, dead—what was the difference?

Layla laughed when, the following week, I arrived fifteen minutes early. Khalifiyya greeted me, but didn’t ask me anything about myself. Her lack of curiosity baffled me, since I knew all about elderly Palestinians’ usual eagerness to find out the details of other people’s lives. The family left me alone with her. I sat there mostly silent, listening to her, for Layla had asked me never to probe Khalifiyya’s history. She was the one to decide when she would speak and when she would say nothing. Sometimes she would go quiet for so long I thought she might have dozed off. At one point Layla said she was going out to pick up a few things, and Khalifiyya told her not to be late.

The visits continued, Khalifiyya always sitting in the same spot in the living room. I began to enjoy her stories, and the way her memory seemed contained within her life in Palestine. For Khalifiyya never talked about New York. It occurred to me once to wonder whether she even knew where she was. She conducted me into a past that seemed to be, for her, still present. One time she told me about funeral scenes from her childhood village in Akka. Since I’d learned of her history, I did not wonder why this would be on her mind; what did surprise me was her remarkable ability to summon up the funeral prayers—not only the formal Arabic of the texts, but all the grammatical inflections as well. She told me she’d heard the sheikhs, addressing the departed (when she said the word “departed” she stared for a long moment at something only she could see), say: “Know thou, O servant of God, O child of his servants.” Then she put her hand over her mouth, as if she had just thought of something. “No, that’s wrong,” she said, and corrected herself, applying the genitive ending to “servants,” instead of the nominative. This made me laugh. I wanted to say, “Grammatical endings, Khalifiyya, they get us every time!”—but I wasn’t sure she’d understand what I meant.

I found that Khalifiyya’s most distinctive characteristic was her candor, a directness that at times bordered on rudeness. If she sensed that those around her had taken offense, she would look at them sidelong, then turn her head away, saying, “You don’t like it, you can go jump in a lake.” I would laugh, but I couldn’t shake the feeling that her harshness was a cover, an attempt to conceal her sadness.

One time I arrived to find that some family members were visiting her. Khalifiyya introduced me to them, saying, “He’s a Khalifah, too.” Then she added, laughing, “This family was the best he could manage!” Layla repeatedly entreated me not to take issue with anything her aunt said, a dictum to which the whole family adhered. What was asked of us was simply to listen and appreciate her presence. I started a conversation with the visiting family, and for a short while we paid little attention to the old lady. This made her angry; I saw her cast her eyes about the room and take in the fact that the couple had brought three girls with them but not a single boy.

She pounced on the husband. “So you can only make girls, eh?”

“Whatever God bestows is a blessing, Hajja,” he said, trying not to let his wife see that he was grinning, as if anticipating Khalifiyya’s reply.

“But a boy is a boy. Why not marry again?” Then she turned to the man’s wife and said, “Let him marry again. He’s still a young man.”

It took quite an effort to keep from laughing. Khalifiyya began to recite some traditional verses, from the “Migration of the Bani Hilal Tribe,” about how boys are superior to girls. Layla, who’d been listening from the kitchen, told me that her aunt knew this epic by heart. Khalifiyya’s favoritism toward boys wasn’t especially surprising, although I wondered if the loss of her sister might be a factor—perhaps she saw her sister in every young girl and developed an aversion.

In my encounters with Khalifiyya, I tried to draw out some of her secrets, but, in deference to Layla’s injunction, I didn’t dare go very far in raising the subject of her personal history. She would, if she felt like it, tell stories that presented her as smart, or strong, never touching on any aspect of her vulnerability.

Once, I arrived to find that she had gotten into it with Hamdan, Layla’s father. He was kind to her, for she was like both a sister and a mother to him, but, as Layla said, she could be impossible sometimes. When I entered the living room I found Hamdan seething with anger. On seeing me, he headed for the door—it was as if, by showing up, I had rescued him. Khalifiyya asked him where he was going.

“To hell,” was his irascible reply.

“Whatever,” she said, “but don’t be late.”

Hamdan looked at her with pity. Then he left.

“What’s going on?” I asked her.

“Why is it any of your business?” she replied irritably. I wanted to persist, thinking she might reveal something.

“I’m a Khalifah, that’s why,” I said. “Had you forgotten?”

“To hell with that,” she said. “To hell with you and Hamdan. Let him be upset. Just one more enemy.”

“Who are the enemy, Hajja?” I said, speaking loudly. I took hold of her hand and stared into her eyes. “Hajja. Who are the enemy? What did they do to you? Who are they?” I realized that she had begun to tear up. It took everything she had not to appear weak in my presence.

“No one. There are no enemies. There’s no one left. That’s all.”

She got a grip on herself quickly, and I stopped pressing her. It seemed nothing would induce her to talk.

Later I questioned Layla as to whether Khalifiyya ever asked about me. I wasn’t surprised that the answer was no. I was pretty sure she didn’t even know my first name, or what I was doing in New York. All she knew about me was that I was Palestinian, that my family name was Khalifah, and that I was punctual. Once, I thought about being late, just to see what she would do, but I quickly put that notion out of my head. I had no doubt that, as Layla had told me, Khalifiyya had no interest in making any new acquaintances—maybe because she didn’t want to add any new causes for anxiety. For my part, I was altogether obsessed with her, but I felt a secret self-disgust on realizing that, initially, I had wanted to spend time with her to treat her like a historical document: an open book, from which I would pull all those details I so wanted her to tell me. This is, perhaps, the desire of everyone who writes for a living; I was pleased that, in this, she had defeated me.

One night, I dreamed about her. It was one of the few times I’ve had a dream about a woman in which love didn’t come into it. I found her much nicer than in real life—to the point where she even revealed some of her secrets to me. I asked her why she hadn’t married, and just as Layla had said, she told me it was because all she ever wanted was to forget: to forget even herself, and her whole history. Marriage would have prevented this, especially if she’d had children, who would have not only carried on her memories but created new ones. I asked her whether she’d ever been in love, and she said she’d forgotten that as well. When I woke up, I discovered that I had likewise forgotten a lot of what Khalifiyya had told me. But my dream, though it was only that, made me feel as though I had come to know her better.

A few days later I found myself in Brooklyn, for some reason I don’t recall, and I thought of stopping by, this time with no prearrangement. I called Layla, who said, “Sure.”

My arrival caught Khalifiyya by surprise. She said, “So you’re one of the family now, or what?” She was obviously in a bad mood, and had no desire to talk. She had a way of making you feel like a terrible nuisance, so I moved away from her and began talking to Layla. About ten minutes later, we were both startled by the sound of Khalifiyya apparently talking to herself. “It’s late. Really late.” I hurried over to her. She was staring at the floor, her right hand clutching at nothing. “Really late.”

“What’s late, Hajja?”

When she realized I’d heard her talking, she went quiet.

“What is it, Hajja?”

“Why are you asking?” she said. “You don’t get it.”

“I do get it. I swear I do. I’m a Khalifah, too. We’re all smart, like you.” I wanted to tease her a bit.

“Jackass,” she said. I started to laugh, but stifled it when I saw how sad she was. I sensed that this might be a confessional moment.

“Is there something you want, Hajja?”

“I want to die.”

I had expected her to say this, eventually. Had I wanted to hear it? I don’t know. Her voice betrayed more than just sadness. Her whole family acceded to her insistence on punctuality, as did everyone else she knew. But not death. Was she, in her own mind, quarreling with death? She was, after all, intimately familiar with death from all those who had been taken from her, leaving her alone to wait all this time. With every cup of morning coffee, she looked forward to it—this erasure of her memory, once and for all.

Five months after I first met Khalifiyya, Layla’s father called to tell me the family had decided to take her out to dinner and to invite me to join them. I accepted, with pleasure, the opportunity to see Khalifiyya somewhere other than that living room, which I’d come to find very dull. Hamdan asked me to come to them at 7 pm. When I got there, it seemed everyone was just about ready to go. Khalifiyya was wearing, in addition to her head wrap, a black thobe with a blue jacket. “Come on,” she said, “we haven’t had meat in three months. Let’s go.” Hamdan laughed, at a loss for how to make Khalifiyya happy.

Before we set out, she needed to go and get something from her room. Layla’s mother told her youngest son to put on a coat. I chatted a bit with Layla’s father and her husband, and they asked me about my studies. The boy got his coat on, and it seemed we would leave any minute—we were just waiting for Khalifiyya to emerge from her room. But for once the family found they were the ones waiting for her. Clearly this was all but unheard of. The anxiety in the room was palpable.

Eventually we moved toward the door, knocked on it. We knocked again. I was the one to speak. “Hajja,” I said, repressing my sadness. “Hajja.”

There was no reply, only an engulfing silence. We began exchanging glances, as if we all knew what was going on inside that room. I was imagining Death in there, having to apologize to Khalifiyya and explain what had taken him so long. But then the door opened and shattered the scene playing in my head.

“What’s the matter with you all?” she demanded. “Relax. If anyone can be late and not dead it’s me. The Reaper doesn’t like me—I beat him every time, don’t worry.”

I glanced at Layla. She was covering her face, perhaps in an effort to hide her tears. Hamdan, meanwhile, looked like a small child who’s just lost his parents.

Now, a year or so after I made Khalifiyya’s acquaintance, she still demands that everyone be on time. She still sits alone in the living room, staring into space and waiting, waiting for the one who is so very late.

A version of this story originally appeared in Arabic in the 2010 collection As If I Were Myself, published by Azma Publishing and Distribution House in Amman, Jordan.

I’m Peter Beinart, editor-at-large of Jewish Currents. Before you go, I need to ask something of you.

In recent years, I’ve watched as mainstream Jewish institutions and media have chosen ethnonationalism over liberal democracy and mass slaughter over the pursuit of a just peace. Jewish Currents offers something different. It’s a magazine built on intellectual curiosity and respect for the dignity of all people.

But a project like this doesn’t sustain itself, and we can’t do it without your help. If you share my belief in the importance of this mission, please consider making a donation—or even better, a recurring one. We need you with us.

Omar Khalifah is an award-winning Palestinian writer and academic. His debut novel, Qabid al-Raml (2020), was translated into English by Barbara Romaine as Sand-Catcher in 2024 and won the 2025 National Translation Award in Prose.

Barbara Romaine is a translator of Arabic literature. Her previous translations include Egyptian novelist Bahaa Taher’s Aunt Safiyya and the Monastery (1996), Radwa Ashour’s novel Specters (2010), and Omar Khalifah’s debut novel, Sand-Catcher (2024), which won the 2025 National Translation Award for prose.